Расскажу о крестьянском языке начала 20-го века по воспоминаниям моего отца Н. Ф. Рубцова. Он родился в селе в 1905 году и проживал там до 1925 года. (Н.Ф.Рубцов - автор книги "Город Горного льна").
Сначала об именах и прозвищах сверстников. «Уменьшительные от имени Александр были: САнко, ШУрко. Прочие имена: ИвАнко, МихАлко, Сёмка, Петруха, ГришУха, Енко (от Евгений), Олёха, Гордя (от Гордей), Проньша (от Прокопий) и т. д. Многие мужики, до глубокой старости носили прозвища, полученные ещё в детстве: Гриша Ёрш; Илюха Медвежонок; Ондрюха Баран; Коля МаталА (от глагола маталИть, т. е. говорить быстро и не членораздельно); Колька Инок; Проня Селин (сын Сильвестра); Семка Таракан; Пашка Отопок; Пашка Орешков (по дедушке Арефию); Володя Козёл; Федька Заяц; Ванька Собака (у семьи фамилия Шебекина, а прозвище созвучно фамилии — Собака); Петька Редька; САнко КовАлко (дед был кузнецом). У нас в соседях жил мужик Филипп. У него прозвища не было, а вот у его сына оно появилось. Отец Филипп, значит – Филя. А Гришка, чей сын? – Филин. Так Гришка стал Филином, а дети его были уже – Филинята.
Мы, ребята, между собой называли друг друга не по фамилиям, а, почти всегда по именам дедушек, бабушек, отцов и матерей. Я, например, был Колька Захаров (у меня дед был Захар). В соседях у нас была большая семья, все ребята из которой были Харитоновы (хотя фамилия была Топорковы) – это по имени прадеда Харитона. Был Шурко Зиновьин (по матери Зинаиде), другой Шурко был Аннин (по матери Анне). Была ещё одна большая семья – все они были Микишины (по имени прадеда Никифора). Были Кудряшовы (по деду, который носил прозвище – Кудряш). Один тощий парень носил прозвище Сухарь, даже Петровский Сухарь. Его так однажды назвал отец, а мы это прозвище увековечили. Прозвища употреблялись заочно. В лицо же сказать – «Ты Ванька Собака» — драка обеспечена.
Были у нас всяческие ребячьи дразнилки, считалки и др. Меня дразнили так: «Коля – Колеган, три кобылы залегал, пятьдесят поросят, одне ножки висят». У одного парня отец был «гармоньшик» (имел гармошку), его дразнили: «Тятько с Питера приехал гАрмонь новую привёз, тятька пИкат я пою, у нас весело в краю» («краями» называли улицы).
Интересны деревенские приветствия. Сидит семья за столом, обедает. Заходит сосед. Вместо «здравствуйте» он говорит: «Хлеб да соль!». Хозяева отвечают: «Хлеба ись!» (т. е. они говорят, вроде, «садись с нами есть»). Иногда на это приветствие отвечали шуткой: «Едим да свой!». Если вошедший просто здоровался, то ему отвечали: «Милости просим!». Если вошедший застал хозяйку за стряпнёй, т. е. когда она раскатывала тесто, или месила квашню, её приветствовали так: «СпоринА в тесто!». Если хозяйка стирает бельё или на речке моет бельё, ей говорили: «БилЕнько вам!». Это же приветствие употреблялось и в том случае, если приходящий заставал уборку или мытьё в доме. Если кто-то кого-то нагонял дорогой, он приветствовал едущего впереди: «Мир дОрогой!», или «Мир дорожкой!». Если же кто-то подходил к работающим, он говорил им: «Помогай бог!» или «Бог пОмочь!». На это приветствие иногда в шутку отвечали: «Помогал, да убежал». Подходящий к стану (на покосе, в поле, в лесу и т. д.) говорил: «Мир на стану!». Ему отвечали: «Честь да место!» (при этом говорили не «честь», а «чесь»). Когда посетитель (гость, сосед и т. д.) уходил, он вместо «до свидания» говорил – «К нам в гости!». Хозяева отвечали – «Ваши гости!».
Наряду с обычным определением времени – вчера, позавчера, третьего дня и т. д. – существовали следующие определения: «койвАдни, онамЕдни» — недавно, на этих днях. Например, такой разговор: — «Дак сколь дён ты у меня проробил? – «А, сколь, вот шшытай: койвАдни два дни, да онамЕдни день». «ЛонИсь, лонИ» — в прошлом году; «ЛЕтось» — прошлым летом; «ЗимУсь» — в прошлую зиму; «ОсенЕсь» — в прошлую осень; «Вёснусь» — прошлой весной; «НочЕсь» — прошлой ночью; «Вечёрась» — прошлым вечером»; «Утрось» — сегодня утром; «ДАве, дАвеча» — сегодня, недавно. Было в употреблении ещё одно такое, совсем малопонятное слово – «этта, или эттакА». Оно значило – вот здесь, на этом самом месте. «Эттака» значило и другое, т. е. недавно, сегодня. Дни недели: «понидильник, офторник, середа, четверкь, пятниса, субота, воскрисенье». Слова: сегодня, завтра, послезавтра – тоже произносили особенно: «сёдни, завтре, послезавтре».
Об одежде того времени. Одежда у нас называлась: «лОпать», а отдельная вещь: «лопатИна». Такие же лопатины были: «азям, армяк, серяк, шуба нагольная, тулуп, егА и т. д. Обувь была разнообразная: «пимы, бахилы, брОдни, обУтки. Туфли называли «тюфлями».
Источники: Воспоминания Н. Ф. Рубцова о селе Грязновском – 1976 г.
В. Рубцов, краевед, член Русского географического общества
Фото из открытых источников Обнаружили ошибку? Выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter.
Вы можете отправить свою ссылку на интересную информацию о г. Асбест. Если Вы обнаружили орфографическую ошибку выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter. Все рекламируемые услуги и товары подлежат обязательной сертификации и лицензированию. Любое использование информации допускается только при активной ссылке на сайт https://asbest-gid.ru