(Продолжение)
Инфекция - операция - регенерация 3
26 июня. Ровно один месяц кухонной работы. Шеф кажется довольным. Работа повторяется ежедневно. Каждый знает, что он должен делать. Некоторые нюансы: перед каждой раздачей еды прибывает врач, пробует лично суп и Kascha (кашу). Затем она берёт из котлов пробы, наполняет маленькие трубочки и запирает их в шкафчике. Они сохраняются несколько дней. Имеется внутренний кухонный порядок. Основные проблемы - это порядок и гигиена. Его соблюдать не слишком трудно. Проблематичнее пункт: никто не должен принимать пищу вне установленного времени еды. Тайком он нарушается снова и снова.
Недавно это чуть не стоило мне судьбы. Вдвоем мы имели задание очищать пол продовольственного склада. На полках лежали открытые консервные банки. Невозможно было, что-то из этого немного не попробовать. Там стояла также банка желтоватого порошка, рядом с ним ложка. То, что нравилось - это была выжатая масса, быстро наполнившая рот. Глотка закрылась плотной субстанцией. Я еле-еле получал воздух, кашлял и задыхался. Масса не продвигалась ни туда, ни сюда. В своей нужде я черпал рукой мутную воду из подозрительного ведра. Только тогда упрямая масса рассосалась, я смог снова медленно дышать. Мой приятель взял банку и прочитал напряжено: „ Американский продукт, Оскар Mayer, Чикаго. Сконцентрированный желток. Ты имеешь минимум 10 яиц на ложке! " Никто не заметил инцидент. Иначе не удостоился бы я чести стоять теперь за окном раздачи, чтобы выдавать вечером по 100 г сладковатого кофе. Для этой миссии я должен был временно поменять, само собой разумеется, мои тряпки подсобного рабочего на кухонную одежду.
Приятели в бараке хотят, конечно, знать как функционирует кухня, снабжаются ли дополнительно определенные люди. Я отвечаю правдиво, что я не заметил грубой нечестности. Не является никакой тайной, что 6 членов руководства лагеря, а также командиры взводов и командиры рот получают дополнительный суп, и, если имеется запас, иногда перепадает также
бригадирам. Это стало общепринятым, так как эти люди должны исполнять определенные обязанности.
Мы обдумываем, как бы я мог предоставить маленькие преимущества бригаде. Я едва ли могу выносить контрабандой съедобное. Я не имею даже разрешения взять мой хлебный паек в барак. Приятели определили различие качества при распределении супа. Это действительно так. Он наливается кухонными рабочими сначала из большого котла в пятидесятилитровый чан и затем несется к раздаче. Там перемешивается, правда, половником основательно, все же "продукты" быстро оседают на дно. Из этого следует поговорка: „ Первые получают воду, последние гущу". Впоследствии я сигнализирую наблюдателям, когда чан наполовину пуст. Тогда подходит бригада. Я могу дважды снабжать также некоторых товарищей подслащенным кофе, так как моя раздача контролируется не так строго. Как ударная доза витаминов подаётся разбавленный сок, иногда с выжатыми сосновыми отростками, иногда также кисловатый напиток из зерна, который называется „Drochje" (дрожжи 7-Ю.С.).
Интересно и одновременно тягостно наблюдать с кухонной раздачи поведение в столовой изголодавшейся массы. Полные надежды пленники приближаются шаг за шагом, идя гуськом. Никакой спешки, никакую давки, так как все знают, что каждый получит свою часть. Не больше и не меньше. С любопытством они смотрят в чан, что он, собственно, содержит. Суп из крупы, пшена, сои или травы? Затем они принимают пол-литра жидкого бульона, наполненного в жестяную миску и после этого 200 г Kascha (каши) и садятся за одним из длинных столов к своей бригаде, начинают черпать ложкой, медленно, осторожно, стремится распространить церемонию по возможности на более долгое время, до конца, и только лишь скрёб и царапание по жестяным стенкам миски сигнализирует, что даже самых незначительных остатков субстанции нет больше в наличии. Мы, кухонные рабочие, имеем самую небольшую работу по мытью посуды.
29 июля. Больше чем 2 месяца я нахожусь на кухне, окреп медленно, но верно. Теперь шеф-повар объявляет о моём уходе. Мне было ясно, что подошёл срок.
(Продолжение следует)
Вольфганг Штадлер "Надежда на возвращение"
( Stadler, Wolfgang. Hoffung Heimkehr ) 2000г.
(ISBN: 3-9807514-0-6).
Перевод Ю.М.Сухарева.
Авторский рисунок из книги. Stadler, Wolfgang. Hoffung Heimkehr