Отрывок из книги Вольфганта Штадлера, который, будучи военнопленым, с 1944 по 1949 г. находился в одном из асбестовских лагерей ( № 84)
(Продолжение)
Почтовый обмен - зубная боль 1
Неделями позже. Мы стали домашними в нашем новом лагере и находили следующие преимущества по сравнению со старым: еда лучше; пшенные, из ржаной муки и соевые супы несколько гуще. Вечерняя проверка, так как относительно немного заключенных в лагере (примерно 300), не продолжается так долго. Путь к отхожему месту короче. Пи-пи можно сделать даже в пределах здания, в отграниченном помещении. Время от времени маленький оркестр с известными мелодиями содействует настроению лагерного населения. Иерархия лагеря сильно не выражена. Только несколько людей получают добавку. Это все на пользу большой массе пленников.
Имеется скромное книгохранилище. Библиотекарь радуется, если его кто-то посещает. Он спрашивает, какую книгу я прочитал бы . Когда я говорю: „ Одиссею Гомера ", он несет тотчас же „Илиаду " из фонда и говорит: „ Это читается, правда, несколько труднее, но книгу эту каждому человеку, собственно, можно было бы посоветовать".
Два месяца я листаю это. В действительности, не легкое чтение. Не только потому, что текст писался тысячелетия назад. Все же я жму на страницы снова и снова. На меня производит впечатление образный энергичный язык, в котором греческий эпический поэт изображает 51 решающий день Троянской войны. Поведение контрагентов того времени определенно то же самое, что и у противников во Второй мировой войне.
Имелась ярость, месть, тщеславие, оскорбление, как гомерические мотивы преступления, все также у больших и маленьких шефов в трудовой службе, в вермахте, у высоких и низких званий русской охраны, у немецких исполнителей и карьеристов в военных лагерях для пленных. Когда я захлопываю книгу, кажется мне, как будто бы человечество стоит еще перед Троей.
Ноябрь 1946. Уже пятая карта красного креста отправлена домой. Она содержала 230 слов. Несколько приятелей размещали их еще больше. Сжатый способ сообщения имеет последствия. Контролеры едва могут расшифровывать буквы и подозревают тайные сведения. Поэтому новый приказ: с этой минуты только лишь 25 слов могут быть написаны. В марте послабление приходит со сменой русского коменданта лагеря. Он позволяет 40 слов. Открытки с оплаченным ответом доходят с задержками, но без потерь. Во всяком случае, мы хорошо проинформированы о семейных изменениях. Однако, сообщения с родины оказываются для нескольких товарищей ошеломляющими. На некоторых картах стоит: „Выбыли в неизвестном направлении" или „Тотально пострадали при бомбежке". Из нескольких строк следовало, что жены нашли нового партнера жизни, заболели или погибли на войне.
Стойкость затронутых пленных внезапно ослабевает. Их надежда на счастливое возвращение домой пропала. Они часто действуют рассеянно. Никто не в состоянии дать утешение. Только они сами могут найти unennessliche силы, которые необходимы, чтобы превозмочь этот очередной тяжелый удар судьбы. Кому это не удается, чахнет, худеет еще больше, приземляется, наконец, в лазарете. Теряем его из поля зрения. J. S. пишет своим родителям: „Я выдержу. Я хочу к вам! Если имеется Бог, я буду в следующем году у Вас". Я спрашиваю: „ А если ты не возвратишься домой? "
(Продолжение следует)
Вольфганг Штадлер "Надежда на возвращение"
( Stadler, Wolfgang. Hoffung Heimkehr ) 2000г.
(ISBN: 3-9807514-0-6).
Перевод Ю.М.Сухарева.
Авторский рисунок из книги. Stadler, Wolfgang. Hoffung Heimkehr |